Icono del sitio Centro UniversItario Incarnate Word

5 Cosas que puedes aprender del idioma Inglés con Taylor Swift

Si recién comienzas con tu aprendizaje de inglés o quieres saber tecnicismos para entender más sobre el idioma, esto es para ti. En este artículo, María Fernanda Goytortúa, docente de inglés en el Centro de Idiomas de Incarnate Word, campus Ciudad de México, analiza algunas expresiones en las canciones de Taylor Swift. 


1.- “And for a fortnight there, we were forever

Canción: Fortnight. 

Traducción: Y durante dos semanas, ahí estábamos, para siempre. 

Sobre la letra: ¿Porqué es interesante? La palabra “fortnight” se utiliza para referirse a un periodo de tiempo de dos semanas. En otras palabras, es lo que conocemos comúnmente como “quince días”. 



2.- “
Oh, you’re a crisis of my faith. Would’ve, should’ve, could’ve.”

Canción: Would’ve, could’ve, should’ve. 

Traducción: Oh, eres una crisis de mi fé. Habría, podría, debía 

Sobre la canción: La canción habla sobre el  arrepentirse de decisiones pasadas. Y la constante repetición de “would’ve, could’ve, should’ve” hace alusión a esos pensamientos que invaden tu mente y no te dejan estar en paz sobre cómo debiste actuar, reaccionar o hacer en alguna situación. 

¿Por qué es interesante? Las palabras would’ve, could’ve y should’ve son lo que llamamos “Past Modals“ en Inglés. 

Se forman a base de los verbos auxiliares “would, could, should” acompañados de “Have” y el verbo principal de la oración conjugado en pretérito; y se utilizan específicamente para expresar arrepentimiento o criticar acciones y situaciones del pasado. 


3.- “You need to calm down.”

Canción: You Need to Calm Down. 

Traducción: Necesitas calmarte. 

Sobre la canción:  “Down” significa abajo. Sin embargo, cuando se utiliza en conjunto con la palabra “calm” se vuelve un verbo compuesto y adopta un significado distinto, el cual se entiende como “calmarse”.

 


4.- “We were flyin’ but we’d never get far”. 

Canción: Getaway Car. 

Traducción: Estábamos volando, pero nunca llegaríamos lejos. 

Sobre la canción: En el Inglés casual, es común que los verbos con terminación “-ing” se contraigan a “-in”, desechando la “g” del final sin alterar su significado. Este recurso es utilizado sobre todo en conversaciones ya que es muy informal y es comúnmente utilizado por artistas nativos en sus canciones.


5.- “It’s two a.m. and I’m cursing your name. You’re so in love that you act insane.”

Canción: The Way I Loved You

Traducción: Son las dos de la mañana y estoy maldiciendo tu nombre. Estás tan enamorado que actúas como loco. 

Sobre la canción: Lo que vuelve interesante esta sección de la canción es el uso de contracciones en varias de sus palabras.

Las contracciones son utilizadas en el Inglés informal para reducir dos palabras a una sola, sobre todo en conversaciones del diario.
Estas combinaciones se crean generalmente tomando un pronombre y un verbo auxiliar; al igual que en oraciones negativas. Se unen mediante un apóstrofe y quitando algunas de las letras de la segunda palabra.
Por ejemplo, “I’m” como se ve en la letra de la oración es la unión del pronombre I (yo) y el verbo to be, “am” (estar). Para formar la contracción, nos deshacemos en este caso, de la primer vocal de la segunda palabra. 

¡Ahí lo tienes! Esos son algunos de los muchos modismos utilizados en el Inglés.


¿Quieres aprender más sobre el idioma? Aprende con nosotros y perfecciona por completo tu inglés en el Centro de Idiomas de Incarnate Word. Para mayor infomación haz clic aquí 

Salir de la versión móvil